登录

"睁着眼睛说瞎话""好自为之"…外交部又有"神翻译"


速读:我们敦促菲方以事实为依据,停止捕风捉影、炒作所谓“中国间谍”,切实保障在菲中国公民的合法权益。 1月14日,对于美国商务部发布的新人工智能相关出口管制措施,郭嘉昆表示,美方为维护霸权,在人工智能领域也开始搞“三六九等”、分“远近亲疏”,其根本目的是剥夺包括中国在内广大发展中国家科技进步、推动发展的权利。 中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。
澎湃新闻

澎湃新闻

2025-01-26 19:3

中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。如何才能让鲁比奥更好理解这句话?根据外交部官网发布的通讯稿译文,这句话被翻译为“I hope you will act accordingly”。

此翻译引发网友热议,不少网友表示,“学到了”“拿本来学”。

除了这句话,近年来,外交部还贡献了许多中国俗语、成语、热词的“神翻译”,“圈粉”、“睁着眼睛说瞎话”、“三六九等”、“只许州官放火,不许百姓点灯”怎么翻?一起来看看吧。

置身事外、独善其身

今年1月23日,毛宁在回应美方宣布退出《巴黎协定》时表示:气候变化是全人类面临的共同挑战,没有一个国家能够置身事外,也没有一个国家能够独善其身。

Climate change is a common challenge facing all humanity. No country can opt out or stay unaffected.

捕风捉影

1月22日,毛宁在回答菲方声称逮捕了所谓“中国间谍”相关问题时说,中国政府一贯要求海外中国公民遵守当地法律法规。我们敦促菲方以事实为依据,停止捕风捉影、炒作所谓“中国间谍”,切实保障在菲中国公民的合法权益。

We hope the Philippines will stick to the fact, stop shadow-chasing, stop peddling the so-called “Chinese spy,” and earnestly protect the lawful rights and interests of Chinese nationals in the Philippines.

无稽之谈

1月15日,郭嘉昆回应美方将37家中国实体列入“维吾尔强迫劳动预防法实体清单”时说,所谓“强迫劳动”完全是无稽之谈。美方基于谎言炮制并实施涉疆恶法,将中国企业列入制裁清单,本质是要干涉中国内政、损害中国利益、遏制打压中国。

The so-called forced labor accusation is completely unfounded. The US chooses to enact and enforce the malicious legislation on Xinjiang and blacklist Chinese entities on the basis of false narratives. The move is designed to interfere in China’s internal affairs, harm China’s interests and hold back China’s development.

打开网易新闻 查看精彩图片

郭嘉昆资料图

三六九等、远近亲疏

1月14日,对于美国商务部发布的新人工智能相关出口管制措施,郭嘉昆表示,美方为维护霸权,在人工智能领域也开始搞“三六九等”、分“远近亲疏”,其根本目的是剥夺包括中国在内广大发展中国家科技进步、推动发展的权利。

To maintain its supremacy, the US chooses to split the world into tiers, granting access to countries that are “close” and barring access to “the rest.” The real purpose is to deprive developing countries, including China, of the right to make their own progress in science and development.

危言耸听

1月10日,针对中国人偏肺病毒(HMPV)感染病例增多,网上出现“中国出现不明病毒”等论调,郭嘉昆强调,人偏肺病毒(HMPV)是引发上呼吸道感染的常见病毒。把常见病毒渲染为“不明病毒”,这违背科学常识,是危言耸听。

Calling this common virus “unknown” is inconsistent with basic science and essentially fear-mongering.

圈粉

2024年12月18日,林剑在谈到《黑神话:悟空》时表示,很高兴看到《西游记》这部400多年前的中国神话小说在数字化技术“加持”下大放异彩,“圈粉”全球玩家。

We are truly glad that as one of China’s most celebrated mythology novels, Journey to the West—four centuries after it was written—is now digitally transformed into a stunning video game and taking the world by storm.

贼喊捉贼、倒打一耙

当地时间12月10日,加拿大外长乔利发表声明,以违反人权为由宣布对中国有关人员进行制裁。12月11日,毛宁指出,加方自身人权劣迹斑斑,问题成堆,至今原住民仍面临系统性种族歧视和不公正待遇,非但不思悔改,反而肆意抹黑污蔑其他国家,散布所谓中国人权问题的谎言,这是典型的贼喊捉贼,倒打一耙,令世人耻笑。

Canada faces its own list of human rights issues. Its own human rights record has not been spotless. Even today, Canada’s indigenous people still face systemic racial discrimination and unfair treatment. Instead of dealing with it, Canada chooses to smear and vilify other countries and spread lies about China’s alleged human rights issues. This is a typical move of “thief-crying-stop-thief” and can hardly convince the world.

主题:外交部|远近亲疏